Я медленно опускаюсь рядом с ним.
— Так вы работаете на эту компанию, Джек— спрашивает па, наливая ему вина.
— Что-то вроде того. Вернее… работал.
— А сейчас? Ищете другое занятие? — тактично интересуется ма.
— Можно сказать и так, — отвечает Джек, улыбаясь одними глазами.
— О Господи, — сочувственно вздыхает ма, — как обидно! Все ж я уверена: что-нибудь да подвернется.
Ну и ну! Она понятия не имеет, кто перед ней. Да и кто из них имеет?!
Но я совсем не уверена, что мне нравится эта игра.
— Вчера на почте я встретила Дэнни Нусбаума, — добавляет мамуля, деловито нарезая помидоры. — Он спрашивал о тебе.
Краем глаза вижу, как светлеет лицо Джека.
— Господи! — Я хватаюсь за раскаленные щеки. — Дэнни Нусбаум? Да я и думать о нем забыла!
— Дэнни и Эмма когда-то встречались, — поясняет Джеку ма с благодушной улыбкой. — Такой милый мальчик. Очень начитанный. Они с Эммой целыми днями занимались в ее комнате.
Я не могу взглянуть на Джека. Не могу.
— Знаете, «Бен Гур» — чудесный фильм, — задумчиво замечает Джек. — Просто чудесный. Как по-вашему?
Нет, я его прибью!
— Ну… да, — соглашается сбитая с толку мамуля. — Да, он мне всегда нравился.
Она отрезает Джеку огромный ломоть квиша, кладет сбоку ломтик помидора и протягивает бумажную тарелку.
— Итак, Джек… как же вы сводите концы с концами?
— О, совсем неплохо, — мрачно отвечает он.
Ма смотрит на него, роется в корзинке, вытаскивает еще один квиш из «Сейсбери», на этот раз в картонке, и сует ему в руку.
— Возьмите это. И помидоры тоже. Немного подкрепитесь. Это поможет вам перебиться.
— О, что вы, — отмахивается Джек. — Я не могу…
— Никаких отказов! Я настаиваю.
— Вы очень добры, — тепло улыбается он.
— Хотите бесплатный совет, Джек? Насчет карьеры? — спрашивает Керри, жуя цыпленка.
Только не это.
Я трясусь от ужаса. Не дай Бог, она заставит Джека репетировать походку преуспевающей бизнесвумен!
— Советую послушать Керри! — гордо провозглашает па. — Она наша звезда! У нее своя компания!
— Да неужели? — учтиво удивляется Джек.
— Да. Туристическое агентство, — самодовольно усмехается Керри. — Начала с нуля. А теперь у меня сорок служащих и годовой оборот свыше двух миллионов. И знаете, в чем мой секрет?
— Я… не представляю.
Керри подается вперед и пристально смотрит на него:
— Гольф.
— Гольф? — повторяет Джек.
— Смысл бизнеса в деловых связях. В контактах. Говорю вам как на духу: самых известных в этой стране бизнесменов я встречала именно на поле для гольфа. Возьмите любую компанию. Хотя бы эту. — Она широко разводит руками. — Я знаю здешнего заправилу. И могла бы позвонить ему хоть завтра, если бы захотела.
Я, застыв от ужаса, не знаю, что делать.
— Неужели? — почтительно осведомляется Джек.
— О да, — уверенно кивает Керри. — Именно заправилу. Ни больше ни меньше.
— Заправилу… — эхом отзывается Джек. — Я поражен!
— Возможно, Керри могла бы замолвить за вас словечко, Джек! — восклицает ма в приступе внезапного озарения. — Керри, дорогая, ты и вправду сумела бы?
Не будь все происходящее так дико, я, наверное, разразилась бы истерическим смехом.
— Наверное, придется срочно учиться играть в гольф, — говорит Джек. — Иначе никогда не встретишься с нужными людьми. Что вы думаете по этому поводу, Эмма?
Но язык меня не слушается. Я сгораю от стыда и унижения. Мне просто хочется вжаться в коврик, растаять и больше никогда не появляться на свет.
— Мистер Харпер!
Какое счастье! Неужели кто-то пришел на выручку?
И этот кто-то — Сирил, неловко наклонившийся к Джеку.
— Простите, что вмешиваюсь, сэр, — начинает он, ошеломленно оглядывая мою семейку, словно пытаясь угадать, с чего бы это Джек Харпер вздумал развлекаться в нашем обществе. — Но приехал Малколм Сент-Джон и и хотел бы занять несколько минут вашего времени.
— Разумеется. Надеюсь, вы меня извините. Я отлучусь ненадолго.
Он осторожно ставит стакан на тарелку и поднимается. Семейка обменивается недоумевающими взглядами.
— Значит, ему решили дать еще шанс? — жизнерадостно кричит мой папуля Сирилу.
— Прошу прощения? — не понимает тот и шагает к нам.
— Да старине Джеку, — поясняет папуля, ткнув пальцем в Джека, занятого беседой с типом в синем блейзере. — Подумываете снова принять его на работу, верно?
Сирил переводит холодный взгляд с моего отца на меня и снова на отца.
— Все в порядке, Сирил, — весело заверяю я и, уже вполголоса, отчаянно прошу: — Па, заткнись, ладно? Он владеет компанией.
— Что? — хором переспрашивают родственнички.
— Он владелец компании, — повторяю я, заливаясь краской. — Так что… прекратите отпускать остроты в его адрес.
— Человек в шутовском костюме — владелец компании? — тихо удивляется ма.
— Не он, а Джек! По крайней мере большей ее части!
На миг все застывают, словно пораженные громом.
— Джек — один из основателей «Пэнтер корпорейшн», — раздраженно шиплю я. — Просто он не любит выставляться.
— Хочешь сказать, что этот парень и есть Джек Харпер? — недоверчиво усмехается Нев.
— Именно.
Потрясенное молчание. Изо рта Керри вывалился кусочек цыпленка.
— Джек Харпер — мультимиллионер, — уточняет папуля.
— Мультимиллионер? — поражается совершенно сбитая с толку мама. — Значит, квиш ему не нужен?
— Конечно, не нужен! — сухо констатирует отец. — И на кой черт ему квиш? Он может купить хоть миллион проклятых квишей!